Bridal Kimono Services and the Beauty of Japanese Wedding Traditions.
着物レンタル・フルオーダーのご案内と、日本の婚礼文化について

This page introduces our bridal kimono services—both rental and custom-made— with a focus on traditional Kaga Yuzen craftsmanship.

You'll also find insights into Japanese wedding culture and how kimono can be used for weddings, photography, performances, and more. Let us help you create unforgettable moments through timeless Japanese elegance.
このページでは、加賀友禅を中心とした花嫁着物のレンタル・フルオーダーサービスの詳細や、 着物の活用方法、日本の婚礼文化にまつわる背景や魅力をご紹介しています。 一生に一度の特別な時間を、美しい伝統とともにお迎えいただくための情報をお届けします。
余白(20px)

Bridal Kimono Rental

Bridal Kimono Rental Guide for Weddings in Japan
日本での挙式で花嫁衣裳をレンタルしたい方へ

Comprehensive Rental Support
レンタルサポート完備
Shipping Available Not Only in Kanazawa, but Throughout Japan
If you are interested in kimono rental only, please feel free to contact us.

We provide a complete set of kimono and all necessary accessories for dressing. (Please note that the rental does not include a photographer, hair and makeup services, or any other arrangements.)
Shipping is available within Japan.

Kaga Yuzen Bridal Kimono Rental Set: from ¥800,000
We also offer a wide variety of non-Kaga Yuzen bridal kimono. Rental prices start from ¥300,000.

着物のレンタルのみをご希望の方はご相談ください。 着用に必要な着物・着付け小物一式をご用意しております。(カメラマンや美容等は含まれず、衣裳の貸し出しのみです) 日本国内への発送が可能です。

加賀友禅花嫁着物 一式レンタル 80万円から

加賀友禅以外の花嫁着物も種類豊富に取り揃えております。
価格は30万円~レンタル可能です。

Rental Process
お貸出しの流れ

表(画像付き・スマホ横スクロール) はタブレット以上のサイズでのみ編集可能です
(実際の公開ページではタブレットサイズ以下で横スクロールが表示されます)
First Inquiry
初回連絡
Kindly contact us by email with your preferred date, and we will confirm availability for you.
ご使用日のご希望をメールにてご連絡くださいませ。空き状況の確認を行います。
Booking & Dressing Guidelines
予約と着用に関するご案内
Once you have selected your kimono, we will provide a contract and invoice. Your reservation will be confirmed upon completion of payment. For your fitting and dressing, please arrange for a professional Japanese kimono dresser.

Additionally, we kindly ask that you have an assistant—such as a hair or makeup artist—who is familiar with traditional bridal kimono accompany you during wear, to ensure proper handling and protection of the garment.
衣装が決まりましたら、ご契約書と請求書をお渡しします。お支払い完了後ご予約確定となります。ご利用の際には日本人の専門の着付け師ご依頼ください。また着用時は必ず、婚礼着物について知識のある美容師等のアシスタントへ同行依頼をお願いします。(衣装の保護の為)
Delivery & Shipping Information
配送について
We will deliver the kimono to your specified location on your requested date. Shipping is available anywhere within Japan.
指定日に合わせて指定場所へ届けます。配送が必要な場所へは国内であればどこでも発送します。
Return Instructions
ご返却について
After use, please arrange the return shipment by the following day.
ご使用後、翌日までに返送のお手続きをお願いします。
見出し テキストを入力
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。
余白(80px)

Design Your Own Bridal Kimono

Custom-Made Kaga Yuzen Bridal Kimono Available
We also offer full custom orders for Kaga Yuzen bridal kimono.
You are welcome to request your preferred motifs, colors, or special sizing.
Shipping is available not only within Japan, but also to countries around the world.
You may also choose to pick up your kimono directly at our store.
色・柄のフルオーダーもご対応可能です。
お好きなモチーフ、色、また特殊サイズ等のご希望がございましたらお気軽にご相談くださいませ。
日本国内はもちろん世界各国へ発送可能です。
当方店舗にて直接受け取りも可能です。

Custom-Made Kaga Yuzen Bridal Kimono Purchase: Starting from ¥3,000,000
(Production time: approximately 8 to 12 months, depending on the consultation process)

Consultations are conducted via email.
As each piece is completely handcrafted, please understand that it requires significant time and care.
If you would also like to order the full set of kimono dressing accessories needed for wearing the bridal kimono,
they are available for an additional fee.
加賀友禅花嫁着物 フルオーダーご購入 300万円から上限なし
(製作期間 8か月~12か月※お打合せ期間により前後します)
メールでのお打合せから行います、全て手作業によるものなので、時間がかかります。ご了承ください。
花嫁着物着用に必要な着付け小物一式を併せてご希望の場合は別途ご注文が可能です。

Custom Order Process
フルオーダーから納品までの流れ
Consultations now open for custom-made bridal kimono — uniquely yours, filled with meaning.

表(画像付き・スマホ横スクロール) はタブレット以上のサイズでのみ編集可能です
(実際の公開ページではタブレットサイズ以下で横スクロールが表示されます)
Consultation
ご相談・ヒアリング
We take the time to carefully listen to your wishes and ideas. Whether the kimono is for a wedding, anniversary, photo shoot, or another special occasion, we welcome all details—preferred colors, patterns, symbolic meanings you’d like to express, as well as the wearer's body type and overall style. No matter how small the detail, please feel free to share it with us. To begin, please contact us via email or through our inquiry form.
ご相談・ヒアリング(オンライン・対面対応) お客様の想いやご希望をじっくりと伺います。 使用シーン(結婚式・記念日・撮影など)、ご希望の色、柄、込めたい意味、着用される方の体型や雰囲気など、どんな些細なことでも遠慮なくご相談ください。まずはメール、お問合せフォームよりご連絡ください。
Design & Pattern Creation
図案・デザイン制作
Based on your consultation, our artisans and designers work together to create an original design. Each element—from motif selection and placement to color harmony—is thoughtfully planned so that the kimono looks its most beautiful when worn. We will continue to revise the design until you are completely satisfied.
図案・デザイン制作 ヒアリング内容をもとに、職人とデザイナーが協力して図案を制作します。モチーフの意味や配置、色彩のバランスなど、身につけた時に最も美しく映えるよう綿密に設計。ご納得いただけるまでご提案いたします。
Payment
ご入金
Once the design sketch is completed, we will provide a detailed estimate. To begin production, we kindly ask for full payment based on the estimate.
デッサン案が完成しましたら、お見積りを行うことができます。ご入金いただき、制作を開始します。
While we will proceed with production based on your preferences, please understand that certain aspects—such as the size and placement of the patterns—may be left to the artisan’s expert judgment and years of experience.

We kindly ask for payment only after you are fully satisfied with the details. Please note that payments are non-refundable once completed.

ご希望を伺いながら制作を進めますが、ある程度の柄の配置は大きさは職人の長年の感覚におまかせする場合もあります。
納得の上ご入金をお願いしています。ご入金後の返金は行えません。
Production (Handcrafted by Artisans)
制作(職人による手仕事)
Using traditional Kaga Yuzen techniques, skilled artisans carry out each step by hand— including sketching, resist-paste application, hand painting, steaming, and finishing. The entire process takes approximately 3 to 6 months, reflecting the care and dedication required to create a truly one-of-a-kind piece.
加賀友禅の技法を用い、下絵、糊置き、彩色、蒸し、仕上げといった各工程を、熟練の職人が一つ一つ丁寧に手作業で進めてまいります。完成までには3〜6ヶ月程度お時間をいただきますが、それは世界にひとつの特別な一着のための、大切な時間です。
How to Receive Your Kimono
お受取方法のご案内
Once the kimono has been tailored, it will be shipped to your designated address. For international deliveries, we always use insured shipping to ensure peace of mind in case of any unforeseen issues. If you prefer, you are also welcome to pick up your kimono in person at our store.
着物が仕立てあがったら、ご指定の住所まで郵送にてお送りいたします。海外輸送便の場合は万が一の場合に備え必ず保険適応で輸送を行います。当店へご来店でのお渡しも可能です。 
見出し テキストを入力
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。
余白(80px)

Concept and process

Wearing Art: The Timeless Beauty of Kaga Yuzen
職人の手仕事が生む、世界にひとつの芸術品
Kaga Yuzen is a traditional Japanese dyeing technique that requires an extraordinary amount of time, skill, and care. Almost every step in the process is carried out by the hands of highly skilled artisans.

From the initial design sketch, to the outline drawing, resist-paste application, coloring, steaming, and final finishing— each stage is approached with meticulous attention to detail.

Great care is taken to ensure harmony in colors, the elegance of each line, and the thoughtful placement of motifs. Every kimono reflects the artisan’s passion and refined aesthetic. Particularly, the overall balance and intricate details are carefully considered so that the kimono appears most beautiful when worn. As a result, a Kaga Yuzen kimono is not merely clothing, but a true work of art imbued with cultural depth and timeless craftsmanship.
加賀友禅は、その製作工程のほとんどを熟練した職人の手作業によって丁寧に行う、非常に手間と時間を要する伝統工芸です。
図案の構想から始まり、下絵、糊置き、彩色、蒸し、仕上げといった各工程において、色の調和や線の美しさ、柄の配置などが綿密に検討され、一つひとつの着物に職人のこだわりと美意識が注ぎ込まれます。特に着用した際に最も美しく見えるよう、全体のバランスや細部の表現にも細心の注意が払われており、単なる衣服を超えた「芸術作品」としての価値を備えています。
余白(80px)

Kimono completed over two years

A One-of-a-Kind Bridal Kimono, Two Years in the Making
二年の歳月をかけて咲かせた、世界に一つの花嫁衣裳
This bridal kimono, crafted using the traditional Kaga Yuzen technique, took two full years to complete.

We have named this special piece “Botan-Hana Saku”, meaning “Peony in Bloom.” The peony motif, which depicts a small bud blossoming into a large, magnificent flower, symbolizes the blossoming of life— making it a fitting design for a wedding, and an auspicious motif in Japanese tradition. With this kimono, we wished for the bride to step into her new life and bloom with beauty, strength, and joy.

Very few artisans today create bridal wear using Kaga Yuzen, so we had to design everything from scratch— from the sizing to the placement of the motifs. It was a painstaking process, but one filled with care and meaning. We invite you to experience the story and heartfelt wishes woven into every inch of this one-of-a-kind garment.
2年という歳月をかけて完成した加賀友禅の花嫁衣裳。
この特別な一着には「牡丹華(ボタンハナサク)」という名を贈りました。牡丹文様は、小さな蕾から大輪へと花開く様子から「人生の開花」を象徴し、結婚式にふさわしい吉祥文様とされています。人生の門出を迎える花嫁が、これからの人生を華やかに咲かせてほしいという願いを込めました。
加賀友禅で花嫁衣裳を手がける職人が極めて少ない中で、サイズや柄の配置を一から考える必要があり、完成までに長い時間を要しました。ぜひ、この一着に込めた想いをご覧ください。
余白(80px)

Japanese Bridal Attire: Past, Present, and Future

In the past, a Japanese wedding was a sacred ceremony that connected one family to another.

Especially in rural areas, weddings were often held at the family home or a local community hall, becoming community-wide events blessed not only by relatives, but also by neighbors. Parents, wishing for their daughter's happiness as she left to begin a new life, would prepare a kimono tailored with love—each stitch filled with emotion.

They chose auspicious patterns for the garment, entrusting their hopes and prayers to the fabric as a symbol of their affection.
かつて日本の結婚式は、家族と家族をつなぐ大切な儀式でした。特に地方では、婚礼は家や近所の集会所で行われることが多く、親族だけでなく地域の人々にも祝福される、地域ぐるみの行事でした。親は、これから嫁いでいく娘の幸せを願い、一針一針に想いを込めて誂えた着物を持たせ、おめでたい柄をあしらった一着に娘への愛情と祈りを託しました。
For example, auspicious motifs such as peonies, cranes, and the trio of pine, bamboo, and plum were chosen to express heartfelt wishes for a prosperous future—symbolizing abundance, longevity, and marital harmony. As time went on, the wedding industry in Japan evolved, bringing significant changes to how weddings were celebrated.

Lavish ceremonies held at hotels and specialized venues became increasingly popular, and bridal attire grew more extravagant and dazzling in appearance. Weddings also began to include elaborate performances and surprises for guests, transforming the occasion into more of a spectacle—a stage to be seen.
たとえば、牡丹や鶴、松竹梅といった吉祥文様には、「豊かさ」「長寿」「夫婦円満」など、幸せな未来を願う想いが込められていました。 時代が進むにつれて、ウェディング産業の発展とともに、結婚式のスタイルも大きく変化していきます。ホテルや専門式場など、大規模な施設で行う華やかな結婚式が人気を集めるようになり、衣裳もより豪華で煌びやかなものが好まれるようになりました。ゲストへの演出やサプライズも増え、結婚式そのものが「見せる場」へと移り変わっていったともいえるでしょう。
In recent years, however, the values surrounding weddings in Japan have begun to shift once again.

Rather than focusing on extravagance, more couples are choosing to spend heartfelt, meaningful time with the people who truly matter to them. Weddings are increasingly seen as opportunities to express gratitude, especially toward parents, grandparents, and others who have supported them throughout their lives.

More and more couples are treasuring their weddings as a moment to say “thank you” to those who have helped shape their journey.
しかし近年、結婚式に対する価値観はまた少しずつ変わりつつあります。派手さよりも「本当に大切な人たちと心のこもった時間を過ごしたい」という想いが重視されるようになり、「感謝を伝える場」としての意味合いが強まっているように感じます。特に両親や祖父母など、これまで自分を支えてくれた人への「ありがとう」の気持ちを表す機会として、結婚式を大切に考えるカップルが増えているのです。
Along with this shift in values, awareness around wedding attire has also begun to change.

Rather than choosing outfits simply for how they "stand out" or look impressive, more couples are seeking garments that carry meaning—something truly authentic and well-crafted. Kimono like Kaga Yuzen, each meticulously handcrafted by skilled artisans, are perfect expressions of these heartfelt wishes.The attire itself becomes a symbol of the bride’s resolve, as well as a gesture of gratitude toward her family.

It is now seen as part of the spirit of omotenashi—a way of showing sincere hospitality to loved ones.
その流れの中で、衣裳に対する意識にも変化が見られます。「映える」だけの衣裳ではなく、「意味が込められた、本当に良いものを身にまといたい」という想いを持つ人が増えつつあります。加賀友禅のように、一点一点が職人の手によって丁寧に作られた着物は、そうした想いを形にするのにふさわしい一着です。衣裳そのものが、花嫁の覚悟や家族への感謝の象徴となり、「おもてなし」の一環としての意味を持つようになってきています。
Looking ahead, Japanese weddings may increasingly become heartfelt occasions for reaffirming family bonds and expressing gratitude. Rather than grand displays, they will be more about sincerity, connection, and meaning.

And we sincerely hope that the garments worn on such special days— those that carry deep cultural value and timeless craftsmanship— will continue to be cherished and passed down across generations.
これからの日本の結婚式は、家族の絆を再確認し、感謝を伝える時間として、より本質的で温かな場となっていくのではないでしょうか。そして、そこにふさわしい衣裳もまた、時代を超えて受け継がれていくことを願ってやみません。
余白(80px)

The story of the patterns on kimonos

The kimono worn by a bride is not only visually beautiful, but each of its patterns carries deep meaning and heartfelt wishes. Bridal kimono in particular often feature auspicious motifs, known as kisso monyō, as prayers for the bride as she begins a new chapter in her life.
花嫁が身にまとう着物には、見た目の美しさだけでなく、柄一つひとつに深い意味と願いが込められています。
特に婚礼衣裳には、これから新たな人生を歩む花嫁への祈りとして、縁起の良い「吉祥文様」が多く用いられます。

For example, the peony, which blooms from a small bud into a large, magnificent flower, symbolizes the blossoming of one’s life. Cherry blossoms, though they do not bear fruit, bring the feeling of spring’s arrival and abundance, representing a bountiful harvest. Pine trees, which stay green even through winter, signify longevity and unwavering strength. Plum blossoms, which bloom early in the cold season, reflect noble character and elegance, particularly associated with women. Cranes have long been cherished as symbols of marital harmony and long life.
たとえば、牡丹は小さな蕾から大輪の花を咲かせることから「人生の開花」、桜は実を結ばずとも人々に春の訪れと豊かさを感じさせることから「五穀豊穣」、松は冬でも枯れない常緑樹であることから「長寿」や「不変の力強さ」を意味します。梅は寒さの中でいち早く花を咲かせるその姿から「女性の気高さ」や「気品」、鶴は「夫婦円満」や「長寿」の象徴として長く愛されてきました。
Each of these motifs is based on careful observation of the characteristics of plants and animals in the natural world, and reflects human hopes and ways of living through their symbolic meanings. Since ancient times, the Japanese have believed that the divine resides in nature— in trees, animals, the wind, and the water—and have lived with deep respect for these natural elements. This sense of gratitude and reverence toward nature is beautifully expressed in the patterns of kimono. In other words, these motifs carry prayers—asking nature to bless and protect the future of someone dear. That is why the patterns on a bridal kimono are not merely decorative. They are expressions of heartfelt wishes and culture—prayers woven into form.
これらの文様はすべて、自然界に存在する植物や動物の特徴をよく観察し、それを人の生き方や願いに重ね合わせたものです。日本人は古来より、自然の中に神が宿ると考え、草木や動物、風や水といった自然の存在に敬意を払って生きてきました。そんな自然に対する感謝や畏敬の念が、着物の柄として表現されているのです。言い換えれば、自然の力を借りて、大切な人の未来を祝福し、守ってほしいという祈りが込められているとも言えます。
だからこそ、花嫁衣裳の文様は、単なる装飾ではなく、文化や心が込められた「願いのかたち」です。

Within each kimono lies the heartfelt wishes of the bride who chooses it, and the deep love of those who gift it to her. These emotions intertwine, weaving countless stories into a single garment. The Japanese sensibility—shaped by living alongside nature, learning from it, and drawing strength from its presence—still lives on today in the bridal kimono, just as it has for generations.
そこには、衣裳を選ぶ人の想いや、贈る人の愛情が重なり合い、一着の着物に多くのストーリーが宿ります。自然と共に暮らし、自然から学び、力を借りながら生きてきた日本人の感性が、今も変わらず花嫁の着物に息づいているのです。
余白(80px)

Photo Shoot Plan Details

We preserve your precious moments as timeless beauty.
加賀友禅の優雅さで、大切な瞬間を永遠に

Extremely rare!
Experience the rare beauty of Kaga Yuzen bridal kimono—crafted only in Kanazawa.
We offer premium photo experiences designed to highlight life’s most meaningful moments. With the support of our skilled photographers, let us help you preserve your memories in stunning locations.
私たちは、ハイクラスなフォトプランを通じて、人生の特別な瞬間を美しく演出します。経験豊富なフォトグラファーとともに、最高のロケーションで思い出を形にしませんか?
メリット
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。テキストテキストテキストテキストテキストテキストテキストテキストテキスト...。テキストテキストテキストテキストテキストテキストテキストテキストテキスト...。テキストテキストテキストテキストテキストテキストテキストテキストテキスト...。

Plans & Pricing
価格と内容

  • Enjoy Kanazawa in Kimono: Location Photo Plan
    金沢を満喫:和装ロケーションプラン
  • ¥950,000-
  • Complete Set of Premium Kaga Yuzen Bridal Kimono
    最高級 加賀友禅花嫁和装衣装一式
  • Complete Set of Men’s Formal Black Montsuki Hakama
    男性用黒紋付袴一式
  • A professional hair and makeup artist skilled in dressing brides in traditional kimono
    伝統的な着物を花嫁に着せることに長けたプロのヘアメイクアーティスト
  • Approximately 2-hour photo session in and around Kanazawa
    金沢市内&近郊で約2時間の撮影セッション
  • Includes a guaranteed delivery of 200 edited photo data files
    写真データ200枚納品保証
  • Includes a 10-minute edited memory video and a 1-minute short video for social media
    思い出動画編集済みデータ 約10分・SNS用ショート動画 約1分
  • Transportation arrangements from the preparation location to various photo shoot sites
    仕度場所から各種撮影場所への移動手配
  • Includes dinner for two at a traditional ryotei in Kanazawa, a city known for its fine cuisine
    美食の町、金沢の料亭での夕食 2名様分込み
  • An English interpreter will accompany you – and we hope you’ll also enjoy the charm of our staff’s Japanese!
    英語通訳同行 各スタッフの日本語もお楽しみください
  • ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。
TIME
SAMPLES SCHEDULE
(subject to change depending on circumstances and consultation)
12:00
Start of dressing (hair, make-up, dressing)
お仕度開始(ヘアメイク・着付け)
14:30
Taken at the first location
1か所目で撮影
15:30
Taken at the second location
2か所目で撮影
16:30
Return to the place of preparation and change clothes.
撮影終了 仕度場所へ戻り着替え
17:00

Pick up and drop off at a ryotei restaurant for dinner. We will disband here.
夕食の料亭へ送迎。私たちはここで解散となります。

After a meal
Please return to your hotel by cab or other means.
タクシー等にてご希望のホテルへお戻りくださいませ。
About 1 month later
Photo and video data will be delivered via a download link.
写真と動画のデータはダウンロードリンクでお送りします。
見出し ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

Embracing Kanazawa's Tradition - Special Photoshoot of Kaga Yuzen Bridal Kimono


In this video, we showcase a special photoshoot that took place in the historic streets and buildings of Kanazawa City. The models wore bridal kimono made from Kaga Yuzen, which boasts a history of over 500 years. These kimono are completely original creations by ZUIU, who are experts in bridal attire, and our shop is the only one in the world that publicly produces Kaga Yuzen bridal outfits. The models styled their hair in traditional Japanese hairstyles and walked through the streets of Kanazawa.

It will surely become one of the greatest experiences in your life.

金沢の伝統を纏う - 加賀友禅婚礼着物の特別撮影

この動画では、金沢市の歴史的町並みや建物で行われた特別な写真撮影の様子を紹介しています。
撮影では、500年以上の歴史を持つ加賀友禅で作られた婚礼着物を着用します。
この着物は婚礼衣装を熟知した瑞雨が完全オリジナルで作成しており、加賀友禅の花嫁衣裳は世界でも当店のみが公にプロデュースしている貴重な着物です。
そして髪は伝統的な日本髪を結い、金沢の街を歩きました。

それは人生において最高の体験になることでしょう。

Outline of the photo session

Hair and makeup
Hair and makeup will be provided for the bride, starting at 12:00 pm. If you have specific hairstyles in mind, please feel free to contact us in advance.

新婦様のヘアメイクは午後12時から開始いたします。ご希望のヘアスタイルがある場合は、事前にお気軽にご連絡ください。

Dressing
You don't need to prepare anything as all the necessary tools to wear a kimono will be provided.

着物を着るために必要な道具はすべてこちらでご用意いたしますので、特別な準備は必要ありません。

Filming Time
You don't need to prepare anything as all the necessary tools to wear a kimono will be provided.

着物を着るために必要な道具はすべてこちらでご用意いたしますので、特別な準備は必要ありません。

Dinner included
Enjoy dinner for two at a traditional ryotei restaurant in Kanazawa. 
The image is an example.
金沢の伝統的な料亭でお二人でのディナーをお楽しみください。画像はイメージです。
Delivery Methods
The photos and videos taken will be provided to you later as downloadable files. We expect them to be ready in approximately Approx. 1 month. Please stay tuned!

撮影された写真やビデオは、後日ダウンロード可能なファイルとしてご提供いたします。準備が整うまでに約一か月を予定しておりますので、どうぞお楽しみにお待ちください!
小見出し
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。
余白(20px)

Gallery

We are sharing behind-the-scenes photos and the latest updates on Instagram. Please follow us!
Feel free to share your requests or feedback in the comments.

これは編集画面用のサンプルです。

「プレビュー」から実際の見た目をご確認ください。

余白(20px)

CONTACT

If you have any concerns or questions, please feel free to contact us anytime using the inquiry form.
何かお困りのことや気になることがあれば、以下お問合せフォームよりいつでもご質問ください。
フォームから送信された内容はマイページの「フォーム」ボタンから確認できます。
Sent
Register for notifications with the email address sent./送信したメールアドレスでお知らせ配信に登録する
Please read and agree to the Terms of Use and Privacy Policy before submitting.
余白(20px)